日記 - 雜感

実は日本語は話せないのですが。

雜感 - 人間の腹黒い面 ⅩⅣ

今の人生、本当に夢なの? それとも、私たちのために作られた嘘ですか? でも、ちょうど僕が編んだ?
僕がこの世をさまよっているように、疑いが私の心に押し寄せた。
人生は、決して逃げないリングのようなものだ。
時々僕は僕が死んだらいかによいか考える... しかし、僕はいつもその考えを払拭し終わった。 死後の日々がどう生き残れるかは考えもしなかった。
なぜ生きてるの? なぜ死ぬの? なぜ何も変えられない選択をするのですか?
その巨大な物が僕の目の前で崩れたとき、僕はいつものように黙っていた。

僕たちは家の鶏にとても似ている。
毎日何かから逃げられると思ったが、最後には、ある小屋から別の小屋に滑り込むのが楽しい。
独房8号の囚人のように。

忘却は、この間違った世界を垣間見る機会を与えました。
そこでは、スズメは水の流れのように歌を歌い、上から滑り落ちてターンをし、再び飛び立った。

原文:
我们现在的生活,真的是一场梦吗?还是只是为我们编造的谎言?甚至只是为了我所编织的?
疑虑在我心中涌流,一如我在这世上徘徊。
生活就像一个你永远无法逃避的环。
有时我会想,如果我死了该有多好……但我最后总是打消了这个主意。我从未想过死后的日子该如何生存。
为什么活着?为什么要死?为什么要做出一个什么都改变不了的选择?
我一如往常一样保持沉默,当那个庞然大物在我的眼前崩塌的时候。

我们与家鸡太像了。
自以为每天都能从某件事中逃脱,到头来却发现自己不过是快快乐乐地从一个鸡舍溜进了另一个鸡舍。
简直像极了那个8号牢房的囚徒。

遗忘使我能有机会瞥见这错误世界的一隅。
在那里,麻雀们唱着歌,如水流一般,从上方滑落,打了个转转,又飞了回去。

雜感 - いつもの心を保つ Ⅶ

「考え方」は本当に恐ろしいことです。
「問題を言うコレクション」をからめるとき、「こんな大きな氷をコークスボトルに入れる方法」の質問を見ました。
コークボトルに大きな氷を入れたいなら、コークボトルをいっぱいにして冷蔵庫に入れるだけではない
冷凍の観点から、それは冷凍することができるだけでなく冷蔵庫です;
氷の観点から、我々は実際に氷の大きな部分を粉砕することができますし、漏斗にそれらを注ぐ、分子は私たちのために一緒に貼り付けるので。
しかし、また、人々は通常、生命に最も近いものを考えます。彼らが革新したくないならば、誰も氷の水で水を凍らせません、あるいは、氷を砕くのに半時間を費やしません。もちろん、一部の人々は、特別な砕氷機を発明しました。
少し考えれば、ソーセージや卵をコークボトルに入れる方法について考えます。
ソーセージはコーラ瓶に直接入れられる。たぶん、あなたは彼らが簡単に将来的に取り出すことができるように小さな部分にそれらをカットすることができます。もちろん、ソーセージ全体を簡単に取り出すこともできます。
卵に関しては、それを吸うために、圧力を使うことができます。あなたが卵を生と調理を考慮しないならば、解決はより多くです。
あなたが問題を解決したいならば、それをいくつかの角度に分割するのがより簡単で、要件と条件の関係を考慮するか、解決の最適化を考慮します。

原文:
“思维定势”真的是挺可怕的东西。
在欣赏“迷言集”的时候看到了“如何把那么大一个冰块放进可乐瓶”这样的问题想到的。
如果要把大冰块放进可乐瓶,其实并不是只有“往可乐瓶里灌水再扔冰箱里”那一个解:
从制冷的角度考虑,并不是只有冰箱可以制冷;
从冰块的角度考虑,其实可以把大冰块碾碎了再用漏斗灌进去,因为分子热运动会替我们把它们粘起来。
但是话说回来,通常想到的是最贴近生活的,如果不是想要创新的话,也没人回去闲的没事干拿冰盐水冻冰块,或者耗上半个小时功夫把冰块碾碎。当然,也有人发明了专门碎冰的机器。
再想得深远一点,你会想到如何把香肠和鸡蛋放入一个细口可乐瓶这样的事情:
可以直接放进可乐瓶的香肠,或许你可以切成小块以便日后容易取出来,当然一整根其实也好取出来;
至于鸡蛋,可以用压强把它吸进去,在不考虑鸡蛋生熟的情况下,解就更多了。
想要解决一个问题,或许剖分成几个角度,或许思考一下需求与条件的关系,或许考虑一下解的优化问题,会容易许多。

雜感 20080808

生命は運動にあります。
だから動けないなら死ぬでしょう。
亀もそうです。
自分は物憂げにソファーに横になり、死を待つ。
原文:
生命在于运动。
所以动不了的话会死的吧。
乌龟也是这样。
自己却懒洋洋地躺在沙发上,等待死亡。

雜感 - いつもの心を保つ Ⅵ

一部の弟子はマスターを好きになるでしょう。
悪口でも良い、見て感じるのは幸せなことです。
原文:
有些徒弟会喜欢上师傅吧。
即便是挨骂也好;感觉到自己被注视着,是件很幸福的事。

雜感 - 人間の腹黒い面 ⅩⅢ

今、私は何を追求したいですか。
半分を取得するので、痛みに値する、完全に失われたが、気にしないでください。
私が好きなことをすると頭痛とストレスが多いですが、厄介なことをするのはいいことです。
私が愛していない人と一緒にいることは暖かく、私が一緒にいるのが好きな人は私の心を圧迫します。
エレベーターで旅行することを恐れている心を持っていますが、内部は星を置きます。

おそらく、それは運命です
少なくとも今、私は「灰蛾」です。
人間は追求する輝きの動物です。
たぶん、火の穴で焼き尽くされるのが私の価値です。
しかし、灰は結局のところ、灰です。

灰蛾が最も不明瞭です。
彼らがライトをブロックしない場合、あなたはおそらくそれらに気付かないでしょう。
静かに生きて、静かに死ぬ、静かに灰、ほこりに減らし、静かに構造を吹き飛ばしました。

遠くからその歌が聞こえない。
雨の中で、灰色の壁に隠れています。
さりげなく生きる。

原文:
现在的我想要追求什么呢。
得到一半的痛心疾首,全然失去的却满不在乎。
做讨厌的事会很开心,做喜欢的事反而会感到头疼和压力。
和没什么感觉的人待在一起会觉得暖暖的,和喜欢的人待在一起却完全放不下自己的心。
连十楼电梯都不敢上去的胆子,里面却要装着星星。

或许,命定的一般。
至少现在的我是一只“灰蛾”。
人是趋光性的动物。
或许在火坑里烧尽才是我的价值。
但是灰烬毕竟是灰烬。

灰色的蛾子最不起眼。
如果不去挡着灯光的话,或许都不会被注意到。
悄悄地活着,悄悄地死去,悄悄地化为灰烬、尘土,悄悄地被风吹散了骨架。

它听不见远方的歌声。
在雨下,躲在灰色的墙壁上面。
不经意地活着。

雜感 - いつもの心を保つ Ⅴ

歓声を心配しないでください。あとは沈黙します。人類はいつも神聖な沈黙の中で歴史を学びますから。
原文:
不必担心欢声笑语过后会是沉默,因为人类总是在神圣的沉默中学会历史。

雜感 200623

評価の基準が違っていて、物事は違っているようです。
悲しい期待ほど、慰められたような結果になります。
原文:
评判的标准不同,事情会是截然不同的样子。
越是悲伤的期待,则越是慰藉一般的结果。